O vídeo game como instrumento da prática da autonomia e de implementação de desafios do surdo

Autores/as

Palabras clave:

Surdez; vídeo game; Língua Brasileira de Sinais; Autonomia; Grupalidade

Resumen

La surdité, historiquement considérée comme un handicap à corriger, est redéfinie par la communauté des sourds comme une différence humaine, base d'une identité culturelle et linguistique singulière. L'objectif de cette étude est de comprendre l'expérience d'un homme sourd et la possibilité de communication entre pairs à travers l'utilisation du jeu vidéo comme outil médiateur. Il s'agit d'une recherche avec une approche qualitative, dans un contexte narratif d'expérience vécue et un regard porté sur l'expérience elle-même. Elle présente l'expérimentation de l'apprentissage et de la communication construite au cours de la relation de jeu, permettant la croissance et motivant à affronter les défis imposés par chaque niveau des jeux. Il en ressort que les jeux vidéo, traditionnellement considérés comme de simples divertissements, se sont transformés en puissants outils de communication, de socialisation et d'affirmation culturelle pour la communauté des sourds.



Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Harrison Tavares de Andrade, Universidade Federal do Amazonas

Graduando em Licenciatura Letras Libras na Faculdade de Letras da       Universidade Federal do Amazonas. E-mail: harrison.andrade@ufam.edu.br Orcid: https://orcid.org/0009-0008-7319-5669

Lilliane Araújo da Silva, Universidade Federal do Amazonas

Pós-graduada em Psicologia Educacional. Graduada em Licenciatura Letras Libras pela Faculdade de Letras da Universidade Federal do Amazonas. É Técnica Administrativa em Educação como Tradutora e Intérprete de Libras. Docente de Libras pela Secretaria do Estado de Educação, Desporto e Qualidade de Vida – SEDUC/AM. E-mail: araujoliliane@ufam.edu.br Orcid: https://orcid.org/0009-0008-9307-0812

Adriano Brito Feitoza, Universidade Federal do Amazonas

Mestre em Educação Profissional e Tecnológica pelo Instituto Federal do Amazonas (IFAM). Pós-graduado em Libras (UNIASSELVI). Pós-graduado em Tradução e Interpretação de Libras (UNIFAP). Pós-graduado em Docência do Ensino Superior (UNIASSELVI). Pós-graduado em Tutoria e Gestão em EAD (UNIASSELVI). Graduado em Licenciatura em Letras língua Portuguesa (UNIASSELVI). Graduado em Licenciatura em Letras Libras (UNIASSELVI). Docente voluntário de Libras (UFAM). Técnico Administrativo em Educação como Tradutor e Intérprete de Libras (UFAM). Tradutor e Intérprete de Libras (INTERPRES). E-mail: adrianobritofeitoza1986@gmail.com Orcid: https://orcid.org/0000-0002-0989-8692

 

Publicado

2025-11-28