LINGUISTIC TRAINING OF INDIGENOUS TEACHERS SATERÉ-MAWÉ: A REFLECTION ON THE TEACHING OF PORTUGUESE LANGUAGE AND MAWÉ LANGUAGE IN THE INDIAN SCHOOL SATERÉ-MAWÉ

Authors

  • Eloísa Carvalho Araújo Universidade Federal do Amazonas (UFAM)

Keywords:

Sateré-Mawé;. Reflexão. Linguagem.

Abstract

Dedicating to the study of Indigenous School Education, showing the difficulties of indigenous people in the face of this situation is not an easy task, requires much more than dedication, it is necessary to have, with exactness, specific knowledge about the culture, involving knowledge about the elements languages ​​that are part of the indigenous context. The present study presents, through a research model, studies on the linguistic formation of Sateré-Mawé indigenous teachers, reflecting on the teaching of Portuguese and Mawé language in the Sateré-Mawé indigenous school. This research aims to develop a reflection on the formation of indigenous schools, addressing the language training of the indigenous teacher, since it is he and the Portuguese language teacher who face difficulties in schools, reporting the problem of applying a theory language with the indigenous culture, without escaping from the reality of the student. It is, in this research, the language as a human tool of communication, constituted culturally by real situations of use. Thus, this article seeks to give it a more reflective character in view of the importance of the theme to the research on Indigenous School Education in the area of ​​Applied Linguistics and Intercultural Teacher Training.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BAGNO, M. Língua Materna, letramento, variação e Ensino. São Paulo: Parábola Editorial, 2002.
BRANDON, F. R. & A. & S. G. Dicionário bilíngue Sateré-português, português-Sateré. Versão preliminar 2. Unpublished [A previous version dated 1982 was recently included by the Summer Institute of Linguistic, Brazil banch, in its xeroxed (series Arquivos Linguísticos) under no. 224. Brasília: SIL, 1983.].
BOURDIEU, P. A reprodução: elementos para uma teoria do sistema de ensino. Rio de Janeiro: Vozes, 2010.
CAGLIARI, L.C. Alfabetização e Linguística. 8ª Ed. São Paulo: Petrópolis: Vozes, 1970
CALVET, L. J. Sociolinguística uma introdução crítica. Traduação Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola, 2002.
CAVALCANTI, M..; MAHER, T. M. O índio, a leitura e a escrita o que está em jogo? Linguagem e letramento em foco. (Fascículo do curso de formação de escritores Indígenas). CIEFIEL, UNICAMP. Campinas, 2005
D’ANGELIS, W. R. (Org.). Ensino de Português em comunidades Indígenas (1ª e 2ª línguas). Campinas, SP: Curt Nimuendajú, 2013.
______. Aprisionando Sonhos: a educação escolar indígena no Brasil. Campinas, SP: Curt Nimuendajú, 2012:
______. Línguas Indígenas precisam de escritores? Como formá-los?, Campinas: Cefiel – IEL-Unicamp, 2005.
DIRETRIZES para a política Nacional de Educação Escolar Indígena. Brasília:MEC,SEF, 1993.
FRANCESCHINI, D. C.; CARNEIRO, D. S.; SILVA, J. O. S. O ensino da língua portuguesa em comunidades sateré-mawé. Anais do SIELP. v. 2, n. 1. Uberlândia: EDUFU, 2012. ISSN 2237-8758.
GIROUX, H. A. Os professores como intelectuais: rumo a uma pedagogia crítica da aprendizagem. Porto Alegre: Artes Médicas, 1997.
ILARI, R.; BASSO, R. O português da gente: a língua que estudamos a língua que falamos. São Paulo: Contexto, 2011.
LABOV, W. Padrões Sociolinguísticos. Tradução: Marcos Bagno, Maria Marta P. Scherre, Caroline Rodrigues Cardoso. São Paulo: Parábola Editorial, 2008.
MAHER. T.M. Ser professor sendo índio: questões de língua(gem) e identidade. Campinas: IEL-Unicamp, 1994. Tese de doutorado
MARTELOTTA, M. E. Mudança Linguística uma abordagem baseada no uso. São Paulo: Cortez, 2011.
MONSERRAT. R. O que é ensino bilíngue: metodologia da gramática contrastiva. Em aberto, n 63. p. 11-17. Brasília: INEP, 1994. Disponível em: http://emaberto,inep.gov.br/index.php./emaberto/article/viewFile/942/847 Acesso em: 02 fev. 2015.
REFERENCIAL CURRICULAR NACIONAL PARA AS ESCOLAS INDÍGENAS – RCNEI valor (BRASIL, 2002 p. 108)
ROCHA, L. M., PIMENTEL DA SILVA, M. S., BORGES, M.V. (Orgs). Cidadania, interculturalidade e formação de docentes indígenas. Goiânia, GO: Ed. Da PUC Goiás, 2010
RODRIGUES, A. D. Sobre as línguas indígenas e sua pesquisa no Brasil. São Paulo: Ciência e Cultura, v.57, n. 2. São Paulo, 2005.
RODRIGUES, A. D. Línguas Brasileiras: Para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Edições Loyola. 2005.
SILVA, Rita do Carmo. A sociolinguística e a língua materna. Curitiba: Ibpex, 2009.
SILVA, M.B. Leitura, ortografia e Fonologia. 2.ed. São Paulo, Ática, 1993
SILVA. R.G.P Estudo Morfossintático da língua Sateré-Mawé. Campinas: IEL-Unicamp, 2010. Tese de doutorado
______. Esboço Sociolinguístico Sateré-Mawé. Revista Tellus, 2007.
SUASSUNA, Lívia. Ensino de Língua Portuguesa: uma abordagem pragmática. São Paulo: Papirus, 1995.
URIEL, W. Fundamentos Empíricos para uma teoria da mudança linguística. Tradução Marcos Bagno, São Paulo: Parábola, 2006.
TARALLO, F. A pesquisa sociolinguística. 8. ed. São Paulo: Ática, 2007.
TEIXEIRA, P. Sateré-Mawé: Retrato de um povo indígena. Diagnóstico sócio-participativo: UFAM, Manaus, 2005.
UNIVERSIDADE FEDERAL DO AMAZONAS (UFAM). Projeto Político Pedagógico: Curso de Licenciatura Formação de Professores Indígenas. Faculdade de Educação FACED. Manaus, 2008
WEIGEL. Valéria A. C. M. Escolas de branco em malocas de índio. Manaus: EDUA. 2000.

Published

2019-01-14

How to Cite

Araújo, E. C. (2019). LINGUISTIC TRAINING OF INDIGENOUS TEACHERS SATERÉ-MAWÉ: A REFLECTION ON THE TEACHING OF PORTUGUESE LANGUAGE AND MAWÉ LANGUAGE IN THE INDIAN SCHOOL SATERÉ-MAWÉ. Jornal Research and Practice on Inclusive Education, 1(2), 245–255. Retrieved from //www.periodicos.ufam.edu.br/index.php/educacaoInclusiva/article/view/4211