TRADUÇÃO E ESTUDO DE DUAS CRÔNICAS DE JOSÉ ALDEMIR

Autores

  • Esteban Reyes Celedón UFAM

DOI:

https://doi.org/10.29281/rd.v6i12.4924

Resumo

 A crônica moderna ou crônica urbana, que nasceu no jornal, rapidamente evoluiu e, pelas suas qualidades estéticas (ou poéticas, para sermos menos germânicos), se tornou um gênero literário. Excluem-se, evidentemente, as crônicas sem qualidades estéticas, que não são poucas. Por tratar da cidade, da arquitetura, da urbanização, do espaço planejado, as chances de termos crônicas urbanas interessantes aumentam quando se trata de um autor que entende (além de literatura) do assunto, pode ser um arquiteto, urbanista ou geógrafo urbano. É o caso do cronista e professor da UFAM, José Aldemir de Oliveira, cronista, a décadas, e especialista em Geografia Urbana, em Geografia Humana. Por este motivo, já faz muitos anos, que escolhemos este autor (e suas crônicas) para estudarmos. Nesta ocasião, levando em conta a requisição da chamada desta revista para o número 12, selecionamos duas crônicas, deste autor amazonense, que falam de três cidades espanholas, a saber, Madri, Salamanca e Barcelona. Nossa proposta é, além da tradução de ditas crônicas para o espanhol, fazermos uma análise e estudos das mesmas; faremos algumas considerações sobre a particularidade deste tipo de tradução e compartilharemos com o leitor alguns comentários que consideramos relevantes, fundamentando nossas escolhas de tradução em teóricos da tradução (como o brasileiro Paulo Henrique Britto), além de comentários informativos sobre alguns levantamentos expostos nas crônicas.

Downloads

Publicado

2018-12-11

Como Citar

Celedón, E. R. (2018). TRADUÇÃO E ESTUDO DE DUAS CRÔNICAS DE JOSÉ ALDEMIR. Revista Decifrar, 6(12), 81–97. https://doi.org/10.29281/rd.v6i12.4924

Edição

Seção

ARTIGOS (DOSSIÊ)